难翻译的英文句子,一个 巨难 翻译的英语句子----------不是高手勿进
2022-04-26 20:15:27 作者 : 折扇白衣 围观 : 139次 评论
一个 巨难 翻译的英语句子----------不是高手勿进
A poet once said,“We look at life once, in childhood;the rest is memory.”And I think it is not only what we“look at once, in childhood”that determines our memories, but who, in that childhood, looks at us.
权威,专业翻2113译5261版本如下: 权威专业翻译中文版本(1):一位诗4102人曾经说过1653,“在童年时代我们曾经享受了生活的乐趣,其余的岁月中都是对生活的回忆.”我认为决定我们美好回忆的不仅仅是我们在童年时代拥有过什么,而且还包括在我们童年时候曾呵护过我们的人们。 权威专业翻译中文版本(2):一位诗人曾经说过,“我们在孩童时代曾经的所见所闻,都会成为我们以后人生的回忆,而且我认为不仅是我们童年所看到的事物决定了我们的回忆,而且还包括在我们童年时曾呵护,关爱我们的人。 如果非常满意,请采纳,谢谢!一个很难翻译的英语句子-----------------高手帮忙
没有什么事大到无法克服,伤痛只会使我们更加坚强.
serve做动词有vt.对…有用;向…供应之意,所以它在第二句里的意思就指伤痛对我们有用,(因为)可以使我们更加坚强.史上很难翻译的英语句子
otherwise=in another way.
"which"lead the attrib clause "think about something they wouldn’t have otherwise" Translation:这使得他们2113从一个他们本没有5261想到的4102方面去思考一些问题,这是1653件好事.一个难翻译的英语句子===高手进
他们的辛勤工作换回2113了美丽花朵5261的绽放,并且那个男孩的爸爸还自豪地4102摘了一朵花,把它送给1653了他的妻子以表现自己的爱意。
1,result in 是一个较为固定的表达方法。前面是原因行为等,后面接结果,表示“导致,造成”这里就不要直译了,意译较合适。2,in the bloom 表示花朵绽放。将状语翻译成动词是翻译工作中十分常用的手法。一个较难的英语句子的翻译-------不是高手勿进
吉米坐下来,他2113们一起享用着美味的咖啡,5261这是他应得的,4102因为他为自己找到了一份新工作。1653
well-deserved 应得的land vt 取得(一份难得的工作、合同等)如:Fay landed a plum job with the BBC. 费祎从英国广播公司谋取了份难得的好差事。land oneslef sth.Bill's just landed himself a part in a Broadway show. 比尔刚在百老汇演出中谋到了一个角色。一个比较难翻译的英语句子
请推理,下面的哪组词汇是由法语衍生出来的?
be rooted in,指起源于,来源于 本文标签:难翻译的英文句子句子英文英语 标签:#难翻译的英文句子# #句子# #英文# #英语#版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。>